How to Speak Like a Mexicano: Chancletazo

In yet another one of the fascinating mysteries of Mexican slang, I bring you… the -azo.

This phenomenon is quite possibly my favorite part of learning Mexican Spanish. It’s not something they’ll teach you in school, even though it’s part of everyday language. I think the reason I love the -azo so much is because it’s so incredibly convenient, yet we have nothing like it in English.

Here’s the gist of it: Add the ending -azo onto any tangible noun, and it will translate to something like “a punch/hit/slap with a …”

I’ll give you some examples.

Mi hermano me dio un codazo = “My brother hit me with his elbow.”

Le dio un cabezazo al balón. = “He gave the ball a hit with his head.” (Often used in soccer, it’s the equivalent to the English term for heading the ball.)

A "cabezazo" by Chicharito (the David Beckham of Mexico)

My favorite is chancletazo, from the Mexican slang word chancleta, meaning “flip flop”. Jorge uses this one A LOT when killing cockroaches. Le voy a dar un chancletazo! =  “I’m going to smash him with my flip-flop.”

A few other examples:

sartenazo = a blow with a frying pan

rodillazo = a hit from the knee

toallazo = a towel snap

puñetazo = a punch (from the word puño, meaning “fist”)

avionazo = an airplane crash

There are other more specific uses for this ending, but I won’t confuse you with the subleties quite yet. 🙂

Bottom Line: Add the -azo ending onto ANY TANGIBLE THING and it will make sense. Anything that could possibly come into physical contact with you. Seriously.

20 thoughts on “How to Speak Like a Mexicano: Chancletazo

  1. Ha, awesome! I can definitely imagine using that in everyday life 🙂 While I majored in Spanish, it’s definitely cool to learn things that “real” people say!

  2. Hahaha – good one amiga!!

    I personally love using the “ito” or “ita” hahaha

    Ayyyy pobrecitooo!!!! Hahaha – I wish we had something similar in English so my friends back home would get it !!! LOL!!!

    Or what about ‘Ota” … grandodododooota! LOL!!!

  3. This is really going to be helpful as your Mom and I start learning Spanish. I think that if I do this with each new noun that I learn, it may help me to remember, especially as I picture the action involved. So, el gato… gatazo – hit with a cat… Now that is a great picture.

  4. How do you explain amigazo? Which is used (at least here in GDL) to say ‘really great friend’. Like eres mi amigazo”!!! Or maybe that is amigaso???

  5. Nice! It’s true, we don’t have an English equivalent. The -azo is convenient. Do people take the liberty to make up some of their own slang ‘azo terms. Like hablazo– hard-hitting speech?.. somethign like that. Agua-azo. Water w/ a kick….

  6. Chancletazo is correct but in some places it is pronounced like “Changletazo” from “Changla” instead of Chancla.

  7. Chankletazo is not a Mexican word ‘only’….every Spanish country uses it. To say its Mexican its not right… specially in the Dominican Republic they use the ‘azo’ even more and so do Puerto Ricans…and with much more flavor.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *